Tall, thin
his hair like mine
“This one is fine,dad”
The cheapest bike
red, thin
like the alternating stripes on his shirt
I want to give more
I owe him more
Seat beneath him
he smiles satisfied
I remember the smell of tires
in the bike shops as a kid
this boy will never know the sun of day
the air
but he knows the smell of tires
in the bosom of Allah
he knows much more
than I
Add paragraph text here.
The Sun shines
Warms then burns
Solitude
Calms then maddens
A tumor
Grows then destroys
His eyes laugh then
Turn solemn
Face greying
Pain permeating his soul
Fear blinds me to the moment
I dead the dreary weather
Chinese Classic Poetry- Trans. Jeffrey Carnett
醉花陰 李清照
薄霧濃雲愁永晝,瑞腦銷金獸。佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。 東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。莫道不銷魂,簾捲西風,人比黃花瘦
Thin mist rises to the skies painted with dense clouds
Feeling low
incense extinguishes in the animal censor
The Double Nine festival
here again
the midnight chill permeates
jade pillow
gauze curtains
at the eastern fence
cup of wine in my hand
sleeves lightly scented
You can’t say I was not emotional
When the west wind threw the blinds
I was more fragile than yellow blossoms
草
一岁一枯榮
野火燒不盡
春風吹又生
遠芳侵古道
晴翠接荒城
又送王孫去
萋萋滿別情
Grass as far as I can see
year after year
wither then
grow again
No wild fire can
burn them away
Spring winds bring new life
far way at the ancient road
The fragrance permeates
On fine days the green
meets the walls of the old city wall
alas, I send you off
my friend
the grass must feel my pain
Dai Shunlun
江郷 故人偶集客舍
天秋月又滿
城闕夜千重
還作江南會
翻疑夢裡逢
風枝驚暗鵲
露草覆寒蛩
羈旅長堪醉
相留畏曉鐘
Meeting a hometown friend at an Inn
It’s autumn,
moon is full
In the capital
night is deep
meeting you
as in Jiangnan
is like seeing you
but in a dream
The birds are startled
by the swaying branches
crickets shiver
under wet grass
travellers often
long to be drunk
wanting to stay
afraid of the morning bell